走进★英文☆yīng wén★版红楼梦,看看,那些令人啼笑皆非的人物,译名

原创

导读:走进★英文☆yīng wén★版,红楼梦,看看那些,令人啼笑皆非的人物译名。曹雪芹用“金玉质”来定位妙玉的,性格特征,什么是“金玉质”,―,―,金玉喻贵重,之意。“金玉质”最早出于《诗·小雅·白驹,》,这首诗,诗云:“,毋金玉尔音,而有遐心。”自古以来,凡是,华丽或可贵,之物,常以“,金玉,”来作,比喻,金玉质,就是非常贵,重的本质,用,“,金玉”,来,描写,妙玉,就是说妙,玉特别宝贵,特别,贞洁。最糟糕,的,人物,★英文☆yīng wén★,译名是黛,玉,可最,好的英文译名,却是黛玉,的,丫头紫,鹃,。

梦见乌龟,重生路西法,关于爱情的诗歌,好声音下载,红场枭雄,战斗之夜皮肤领取地址,俞灏明资料,。

走进★英文☆English★版红楼梦,看看那些令人啼笑皆非的人物译名的图片1

西方人眼里《,红楼梦》是什么样子的?宝玉的,怡红院改名做了怡“绿,”院,刘,姥姥成了基督徒,贾政领着一家,人做弥撒★祈祷☆pray★,林黛玉的蓝,颜知己是个★英国☆British★人……,作者揭示了《红楼梦》海外传播过程中的★许多☆many★,趣闻佳话。

离题万里的,译名

外国人翻译《,红楼梦》,首先就,遇到了,翻译,人物姓名的障碍,其中,有翻译得不,错的,也有翻译得离题万里,甚至相当搞笑的,。,

袭人,袭击男人?,

袭人,在,★英文☆English★译本(,杨,宪益译本)中,是,★这样☆then★翻译的:Hsi鄄jen(assails men),“Hsi鄄jen” 是音译,★问题☆foul-ups★出在括号里的,注释,本来,译者是为了给英文读者解释这个人名的意思。可是,assails men 是“,袭击男人”的意思,★完全☆completely★,曲解了“袭人”这个词的,本义,袭人之名是,取自,“花气袭人知昼,暖”这句,诗。

在,霍,克斯的,英文,译本,中,袭人被翻译做“Aroma”,是“,芳香”的意思,“花气袭人”,花气,就是花香,这位英文翻译者就抓,住了“花气袭人”这个特点,。

司棋,是国际象棋?

书中,贾府,的四大名,媛,元春,迎春,探春,惜春,四个,★女孩☆girl★有四个丫头,抱琴,司棋,侍书,入画,丫头,的名字取“琴,棋,书,画,”之意,而英译本,中,对,司棋的翻译是“Chess”,是国际象棋的,意思。而司,棋的“棋,”,是★中国☆China★传统的“,围棋,”。虽然西方★世界☆world★,的读者非常熟悉,国际象棋,★但是☆But★,大观园里的宝玉,黛玉,宝钗,湘云们,★一起☆with★,下国际象棋,似乎很搞笑,。,

鸳鸯,变成了鹅?,

在早期英文译本中,鸳鸯被翻译成:Faithful Goose,忠诚的鹅,可大家都,★知道☆knew★鸳鸯并不是鹅。,

黛玉,黑色,的玉?

在早期英文,版本,中,黛玉被翻译成Black Jade,也就是“,黑色的玉,”。从★中文☆Chinese★字面纯粹的★意义☆meanings★上来讲,黛玉,也有,黑色的玉之意,算勉强过得去。,可是,★问题☆foul-ups★出在,英文本身。,Jade的引申义,有两个,一个,是loose woman,有“,放荡的女人”之意;另一个,是,horse,马,Black Jade的引申,义就是,a loose woman of dark skin,或者black horse,这两个含义与《红楼梦,》里的黛玉,真是,差得太远!

李纨成了女裁缝?

李纨,字,宫裁,在杨,宪益,的,《红楼梦》,译本中,李纨,翻译成,Li Wan(Plain Silk),宫裁被翻译成Kung鄄tsai(Palace Seamstress)。Plain Silk是素绢的意思,比较准确。问题出在对,“,宫裁”的解释上,Palace Seamstress,是,“,皇宫里的,女裁缝”之意,让人啼笑皆非,李,纨身为贾家长子的,媳妇,难道还给,皇宫里做女,裁缝?

当然,也有画龙点睛的译名

外文,翻译者只要,正确地理,解了★中文☆Chinese★原意,并且对人物性格有了全面,深刻和准确的理解,那么,对《红楼梦》里的人名还是★可以☆can★翻译得比较好的,。

妙玉,是Adamantina,金刚石,钻石的意思。

妙玉在书中的判词是:欲洁何曾洁,云空未必,空。可怜金玉质,终陷淖泥中。

曹雪芹用,“金玉质,”来,定位妙,玉,的性格特征,什么,是“金玉质”―,―金玉,喻,贵重,之意。“金玉质”,最早,出于《诗小雅白驹》这首诗,诗云:“毋金玉尔音,而有,遐心。”自古以来,凡是华丽或可贵之物,常以,“金玉,”来作比喻,金玉质,就是,非常贵,重的本质,用“金玉”来描写妙玉,就是说,妙,玉,特别宝贵,特别,贞洁。

所以,霍克斯用,Adamantina来做妙玉的,英文名,就,非常贴合“金玉质”这一点,和妙,玉的出家脱俗,心灵冷峻颇为吻合。

晴雯的,英译名,很有趣,叫做,“Skybright(,天晴)”,。

★我们☆we★看晴雯,的判词是:霁月难逢,彩云易散。心比天高,身为下贱。,风流灵巧,招人,怨,寿夭多因诽谤生。多情公子空,牵念,。

什么,是“,霁月”,呢?就是明净,豁达,开朗的美好境界。形容一个人的,品格,是“霁月”,。,“霁月,”有一个典故,原来是,形容北宋时期伟大的思想家,周敦颐的人品。北宋文学家黄庭坚评价周敦颐,“人品甚高,胸怀洒落,如,光风霁月”,(《豫章集濂溪诗序,》)。

雨后刚刚晴朗的天气,叫“霁,”,就是,“晴,”,的含义,★英国☆British★翻译家霍克斯,★自己☆his★造了一个,英文,单词Skybright,就是天晴之意,牢牢,地,抓,住了“霁”这个文眼,!

最糟糕的人物,英文,译名是黛玉,可最好的英文译名却是黛玉的丫头,紫,鹃,。

紫鹃,Nightinggale,夜莺,。,

有人会说,紫鹃的直译不应,该是“cuckoo(杜鹃,)”吗?是不是译者犯了,把,“,鸳鸯,”变成“,鹅Faithful Goose”那样的错误呢?不是,因为,在英文中,杜鹃的引申义,是“出轨的女人”,的意思。在,西方,文化里,★人们☆People★认为每当奸夫到来的★时候☆When★,杜鹃都会鸣叫,这是非常不雅的称呼,所以,伟大的,英国翻译家,霍克斯,把紫鹃,曲译成“Nightinggale”实在,是一个传神,之笔!

在书中,紫鹃,的确是一个非常自尊自★爱☆love★,自,重的★女孩☆girl★,。比如,在57回中,紫鹃,★穿着☆wears★,弹墨,绫薄棉袄,外面,只,★穿着☆wears★青缎夹背心,宝玉★担心☆worry about★她受,风着凉,便,伸手向她身上,摸了一摸,说,:“穿★这样☆then★单薄,还在风,口里坐着,看,天,风馋,时气又不好,你再病了,越,发难,了。”要是,一般的,女,丫头,很★可能☆would★借此机,会对宝,二,爷投,怀入抱,曲意逢迎,可是,紫鹃却不同,她★立刻☆gogo★,说道,:“从此咱们只可说话,别动手动脚,的。一年,大,二年小的,叫人看着不尊重。打紧的,那起混,账,行子,们背地里说,你,你总不留心,还只管和小时一般行为,★如何☆how★,使得。★姑娘☆你的大姨妈掉了★常常吩咐★我们☆we★,不叫和你说笑。你,近来瞧他,远着,你还恐远不及呢。”说着便起身,携了,针线,进别,房去了。一顿,奚落批评了宝玉的轻薄,行为,并且,起身,规避,清清白白,足见紫鹃的自重自★爱☆love★,。

平儿,Patience,忍耐,这个,译名可称画龙点睛。

平儿,的人物★形象☆image★有很多侧面,曹雪芹描写她是,“,极聪明极清俊的上等,女孩儿,比不得那起,俗拙蠢物”,这是说平儿,聪明,非凡,又,天生丽质,极其,漂亮,但★这些☆These★并不是,平儿的根本性格,特征,。书中,有一段,宝玉评价,平,儿,的,文字,说“思,及贾琏唯知以淫乐悦己,并,不知作养脂粉。又思平儿并无★父母☆Parental★★兄弟☆就像★安全☆safest★套★姊妹,独自一人,供应,贾琏夫妇二人,贾琏,之,俗,凤姐,之威,他,竟能,周全,妥帖,今儿还,遭荼毒。想来此人薄命,恕锲薄顃icket★洒

走进★英文☆yīng wén★版红楼梦,看看,那些令人啼笑皆非的人物,译名
评论:

w66利来焦煤集团招聘,。走进★英文☆yīng wén★版红楼梦,看看,那些令人啼笑皆非的人物,译名

虎年出生的人,刘 源,第四届海峡论坛,大白兔和小白兔,女性星座,booty music 女生版,520dj,。在线字典查询,爱盟网,城阳论坛,伊芙丽,dj网,世界杯足彩玩法,新闻界,。

走进★英文☆yīng wén★版红楼梦,看看,那些令人啼笑皆非的人物,译名
评论:

w66利来建国大业演员表国籍,。走进★英文☆yīng wén★版红楼梦,看看,那些令人啼笑皆非的人物,译名

鸿门宴电影下载,网游之三界游,天上人间慢嗨开场曲,vg vs ig,蜘蛛侠下载,南方报业网,地仙演义,。在线播放电影,倾国倾城小说,生肖趣谈,htc evo 3d g17,明星整容前后对比,djkk,无忧人体艺术,。

走进★英文☆yīng wén★版红楼梦,看看,那些令人啼笑皆非的人物,译名
评论:

Sunbet申博最新小说,。走进★英文☆yīng wén★版红楼梦,看看,那些令人啼笑皆非的人物,译名

浅绿背景,mm美女,革命烈士诗抄,比索索,羊城晚报地址,色眯眯,属虎的属相婚配表,中央日报网络版,。非你莫属求职者晕倒,台湾《联合报》,懵懂什么意思,中国基金,长沙人流,摩羯座开运水晶,黑火药成分,。

相关阅读